Romans 12:17
Clementine_Vulgate(i)
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
DouayRheims(i)
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God but also in the sight of all men.
KJV_Cambridge(i)
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Living_Oracles(i)
17 To no one return evil for evil. Seek after things honorable in the sight of all men.
JPS_ASV_Byz(i)
17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
Twentieth_Century(i)
17 Never return injury for injury. Aim at doing what all men will recognize as honorable.
JMNT(i)
17 To no person practice giving away (returning or repaying) evil in exchange for evil (ugly in the place of ugly; worthless, bad, ill, unsound, poor quality over against the same)! Habitually being folks taking thought in advance for fine things (or: constantly providing ideal things; continuously giving attention ahead of time with regard to things of good form and quality; repeatedly having forethought for beautiful [situations]) in the sight of all humanity,
Luther1545(i)
17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
Luther1912(i)
17 Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
Indonesian(i)
17 Kalau orang berbuat jahat kepadamu, janganlah membalasnya dengan kejahatan. Buatlah apa yang dianggap baik oleh semua orang.
ItalianRiveduta(i)
17 Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.